शाही परिवार से लेकर विलियम शेक्सपियर के नाटकों तक ब्रिटेन कई चीजों के लिए मशहूर है। हालाँकि, यह अपने एनीमे डब्स के लिए नहीं जानी जाती है। इसका कारण यह है कि अधिकांश ब्रिटिश एनीमे प्रेमी अमेरिकी-निर्मित डब देखते हैं, क्योंकि साझा भाषा में ब्रिटिश-अंग्रेज़ी डब काफी हद तक व्यर्थ हो जाते हैं। हालांकि, इसका मतलब यह नहीं है कि ब्रिटिश कंपनियों ने अतीत में एनीमे बनाने की कोशिश नहीं की है। वास्तव में, देश के राष्ट्रीय प्रसारक बीबीसी ने एक बार क्लासिक एनीमे का हिस्सा करार दिया था - और यह ठीक नहीं हुआ।
अगस्त 2000 में, बीबीसी चॉइस का एक कार्यक्रम था जिसका नाम था जापान टीवी सप्ताहांत . जैसा कि शीर्षक से पता चलता है, यह सप्ताहांत का था जापान के बारे में प्रोग्रामिंग , इसके संगीत, फैशन और पॉप संस्कृति के बारे में वृत्तचित्रों सहित। इसमें बीट ताकेशी की 1989 की फिल्म का एक विशेष प्रदर्शन भी दिखाया गया है हिंसक सिपाही बेशक, जापान के बारे में बात करना संभव नहीं होगा 2000 के दशक की शुरुआत में एनीमे के बारे में बात किए बिना, विशेष रूप से अमेरिकी डब के रूप में पोकीमोन एक साल पहले ब्रिटिश स्क्रीन पर आ गया था और जल्दी ही ब्रिटिश स्कूली बच्चों के बीच एक सांस्कृतिक घटना के रूप में खुद को मजबूत कर लिया था।
लुम द इनवेडर गर्ल का बीबीसी का संस्करण, उरुसी यात्सुरा का गैग दुबो

घटना के दौरान, बीबीसी ने के एपिसोड 1 और 3 दिखाने का फैसला किया उरुसी यत्सुरा . रुमिको ताकाहाशी द्वारा लिखित और सचित्र मंगा पर आधारित, किट्टी फिल्म्स के मूल एनीमे रूपांतरण ने 1981 में जापानी स्क्रीन पर धूम मचाई। यह एक त्वरित हिट बन गई, जिसने पात्रों को मजबूत किया - विशेष रूप से इसकी महिला प्रधान राजकुमारी लुम - जापानी पॉप संस्कृति के मुख्य आधार के रूप में। इसलिए यह देखना आसान है कि बीबीसी ने इसे क्यों चुना, क्योंकि इस शो का सांस्कृतिक और ऐतिहासिक महत्व था।
प्रसारण में ट्यून करने वालों को एक निरंतरता उद्घोषक के साथ व्यवहार किया गया, जिन्होंने यह कहकर शो की शुरुआत की: 'अब जापान के सबसे लोकप्रिय कार्यक्रमों में से एक का विचित्र हास्य, अन्ना फ्रेल सेक्सी विदेशी राजकुमारी है लुम द इनवेडर गर्ल ।' यह इसके पौराणिक उद्घाटन अनुक्रम के बिना शुरू हुआ, इसके बजाय केवल एक शीर्षक कार्ड के रूप में शो के आई कैच का उपयोग करना। दर्शकों को जल्दी से पता चल जाएगा कि यह एकमात्र महत्वपूर्ण परिवर्तन नहीं था (यदि वे पहले से ही अन्ना फ्रेल के उल्लेख से इत्तला नहीं रखते थे)।
लुम द इनवेडर गर्ल मूल के एपिसोड 1 और 3 का गैग डब है उरुसी यत्सुरा . इसमें अन्ना फ्रेल को लुम, ब्रिटिश कॉमेडी लीजेंड मैट लुकास को अतरू के रूप में, और टीवी प्रस्तोता और रेडियो व्यक्तित्व लॉरेन लावर्न को शिनोबू के रूप में दिखाया गया है। जबकि शो के सामान्य कथानक को बरकरार रखा गया था, स्क्रिप्ट को लगभग पूरी तरह से फिर से लिखा गया था और इसमें ब्रिटिश सांस्कृतिक संदर्भ, सॉसी इनुएन्डो, एनीमे शैली का मजाक उड़ाने वाले चौथे-दीवार-तोड़ने वाले चुटकुले, चुटकुले शामिल हैं। एनीमे डबिंग के बारे में और कुछ असाधारण रूप से ब्रिटिश शपथ ग्रहण। इन परिवर्तनों के बावजूद, डब ने पात्रों के नाम नहीं बदले। यह थोड़ा सा संस्कृति झटका है, लेकिन उन लोगों के लिए बहुत अच्छा है जो आश्चर्य करते हैं कि उत्तरी अंग्रेजी उच्चारण में अतरू नाम कैसा लगता है।
बीबीसी की लुम द इनवेडर गर्ल डब को अन्य एनीमे के साथ दोहराया नहीं गया था

हालांकि, के बारे में सबसे अजीब चीजों में से एक लुम द इनवेडर गर्ल यह है कि जैसे-जैसे एपिसोड आगे बढ़ता है, डब धीमी-गति वाली और ब्रिटिश संदर्भों के साथ कम घनी हो जाती है - इस बिंदु पर कि एपिसोड 3 के अंतिम कुछ दृश्य शालीनता से सीधे हैं स्रोत सामग्री का अनुकूलन . इसने लगातार अफवाहों को जन्म दिया कि डब की योजना उत्पादन के दौरान बदल गई, या कि शुरुआती खंडों में भारी सुधार किया गया था। हालांकि इसकी पुष्टि कभी भी एक या दूसरे तरीके से नहीं की गई है, और यह एक साधारण संयोग हो सकता है।
उस समय के आलोचक के प्रशंसक नहीं थे लुम द इनवेडर गर्ल . ब्रिटिश अखबार से मार्क मॉरिस अभिभावक पूरा बचा लिया जापान टीवी सप्ताहांत घटना और वर्णित लुम यह कहकर: 'यह भी स्पष्ट नहीं है कि क्या यह फिर से गरम करने का कुछ अयोग्य प्रयास है क्या चल रहा है टाइगर लिली? सूत्र (केवल साढ़े तीन दशक बाद) या क्या कमजोर, हल्के गंदे हास्य का सीधे जापानी से अनुवाद किया गया है। किसी भी तरह, यह अभी भी बहुत मज़ेदार नहीं है।'
ऐसा लगता है कि बीबीसी ने सहमति व्यक्त की, क्योंकि यह डब होम मीडिया पर कभी जारी नहीं किया गया था और इस शो के बाद से इसका उल्लेख नहीं किया गया है। निगम ने अपने स्वयं के एनीमे डब्स को और अधिक बनाने से भी परहेज किया है। हालांकि कुछ एनीमे, जैसे पोकीमोन , को उसके बच्चों के प्रोग्रामिंग ब्लॉक के हिस्से के रूप में दिखाया गया है, बीबीसी अपने स्वयं के ब्रिटिश-अंग्रेज़ी डब इन-हाउस बनाने के बजाय अमेरिकी टेलीविज़न के लिए बनाए गए डब्स दिखाता है।
यह सोचना दिलचस्प है कि अगर यह डब लोकप्रिय होता तो क्या होता। क्या बीबीसी ने बाकी श्रृंखलाएं की होंगी, और हो सकता है कि नेटवर्क ने अन्य लोकप्रिय एनीमे को डब करने का फैसला किया हो? एक ऐसे ब्रह्मांड के बारे में सोचना अजीब तरह से मनोरंजक है जहां बीबीसी दुनिया का सबसे बड़ा अंग्रेजी भाषा का एनीमे वितरक है। एक वैकल्पिक दुनिया जहां लफी के पास यॉर्कशायर उच्चारण है और गोकू माइकल केन द्वारा आवाज उठाई गई एक कॉकनी हार्डमैन है, कुछ ऐसा होगा। हम निश्चित रूप से कभी नहीं जान पाएंगे, लेकिन लुम द इनवेडर गर्ल एक शानदार जिज्ञासा है जो 2000 के दशक के शुरुआती अंतरराष्ट्रीय एनीमे दृश्य की अजीबता को पूरी तरह से समेटे हुए है। एक ऐसी दुनिया जहां एनीमे प्रसारित होने के लिए काफी लोकप्रिय थी, लेकिन अपने जापानी स्वभाव को दूर किए बिना या विडंबना और कटाक्ष की मोटी परत के नीचे इसे वैश्विक टीवी पर बनाने के लिए पर्याप्त नहीं थी।