नारुतो: जापानी से अंग्रेजी में 10 अजीब बदलाव

क्या फिल्म देखना है?
 

उल्लेख किए बिना अब तक की कुछ सबसे प्रभावशाली और महत्वपूर्ण एनीमे श्रृंखला के बारे में बात करना कठिन है hard Naruto - अब तक के सबसे लोकप्रिय एनीमे में से एक, और अच्छे कारण के लिए। किशिमोतो को इस एक बार की नवेली दुनिया में एक उत्कृष्ट कृति मिली, जो वास्तव में कुछ खास में विकसित हुई, जो कि महान बिग थ्री का हिस्सा बन गई और उत्कृष्ट कहानी कहने, अद्भुत विश्व-निर्माण, पात्रों की एक शानदार कास्ट के संयोजन के साथ दुनिया भर के प्रशंसकों को आकर्षित किया। , और अब तक के कुछ सबसे रोमांचकारी लड़ाई दृश्य।



इस एनीमे की लोकप्रियता को देखते हुए, यह केवल कुछ समय पहले की बात है जब पूरे अनुभव को पश्चिम के लिए डब किया जाएगा। एनीमे के अंग्रेजी डब वास्तव में कभी भी अप-टू-मार्क नहीं होने और हमेशा अपने जापानी समकक्षों से पीछे रहने के लिए एक कुख्यात प्रतिष्ठा है, लेकिन Naruto कुछ अपवाद था। अधिकांश भाग के लिए इस शो के लिए डब काफी उपयोगी था...



दुर्भाग्य से, कोई भी डब सही नहीं है - विशेष रूप से Naruto की डब। जापानी से अंग्रेजी में दस बदलाव किए गए हैं, विशेष रूप से, जो इतने अजीब हैं कि उन्हें पूरी तरह से विच्छेदित करने और उनकी हास्यास्पद हास्यास्पदता के लिए निंदा करने की आवश्यकता है।

सदर्न टियर पमकिंग कैलोरी

10'लूपी मुट्ठी का एक मास्टर!' — शायद गाय

किमिमारो के खिलाफ लड़ाई के दौरान, रॉक ली गलती से खातिरदारी की एक पूरी बोतल नीचे गिरा देता है और ड्रंकन फिस्ट का मालिक बन जाता है। हालाँकि, बच्चे को शराब पीने का विचार बिल्कुल स्वीकार्य नहीं था जब Naruto पश्चिम में प्रसारित हो रहा था।

इसलिए, डब ने शराब की बोतल को एक विशेष प्रकार की शराब में बदलकर चीजों को थोड़ा बदलने का फैसला किया, जिससे उसे लूपी फिस्ट नामक तकनीक का उपयोग करने की अनुमति मिली। नाम ही इतना बेवकूफ है कि इस तकनीक को गंभीरता से लेना बिल्कुल भी मुश्किल है।



9'लेकिन मैंने बहुत समय पहले अपनी आँखें बंद कर ली थीं। जो चीजें मैं अभी खोजता हूं वे केवल अंधेरे में हैं।' — सासुके

ससुके की बेवजह नुकीले होने की प्रतिष्ठा है, लेकिन जापानी आवाजों ने कम से कम संवाद में थोड़ी सूक्ष्मता जोड़ी। यहां तक ​​​​कि जब वह उस अंधेरे के बारे में बात कर रहा था जिसे वह खोज रहा था, तो सासुके कभी भी इस रास्ते के बारे में शाब्दिक अर्थों में नहीं बोला।

सम्बंधित: नारुतो: ससुके उचिहा के 5 सबसे कठिन फाइट्स (और 5 सबसे आसान)

हालांकि, डब ने ज्यादातर लोगों की पसंद के लिए गारा के साथ एक निश्चित आदान-प्रदान करने का फैसला किया। जब गारा इस बारे में बात करता है कि अगर वह अपनी आँखें खोलता है तो ससुके जैसा व्यक्ति प्रकाश को कैसे देखेगा, सासुके ने सुझाव पर उपहास किया और डब में सबसे अजीब संवादों में से एक को वितरित किया।



8'आप चोटिल नहीं हैं, क्या आप हैं? छोटी बच्ची।' — सासुके

Sasuke के बारे में बात करते हुए, यह कहा जाना चाहिए कि उनकी कुछ डब की गई पंक्तियों को वास्तव में बाद में संपादित किया गया था ताकि उन सभी को और अधिक बेस्वाद बनाया जा सके।

यह एक फ्लैशबैक के रूप में आता है, एक दृश्य पर वापस जा रहा है जहां ससुके नारुतो को लहरों की भूमि में अपने मिशन के दौरान दंड देता है। मूल दृश्य में, सासुके ने नारुतो को एक 'डरावनी बिल्ली' कहा, लेकिन ऐसा लगता है कि रेखा बुरी या समस्याग्रस्त नहीं थी।

इसलिए, फ्लैशबैक में, सासुके ने नारुतो को एक 'छोटी लड़की' कहने का फैसला किया, जो अब तक की सबसे अजीब आवाज के साथ युग्मित है।

7'अगर वह मेरा सिर काट देता है, तो मैं उसे मौत के घाट उतार दूंगा!' — नारुतो

साई के साथ एक विशेष रूप से गर्म बातचीत के दौरान, नारुतो सासुके को बचाने की अपनी जिद्दी इच्छा का बचाव करता है, इस बारे में बात करके कि वह अपने सबसे अच्छे दोस्त को कोनोहा कैसे वापस लाएगा, चाहे वह कितना भी प्रयास क्यों न करे।

वह साई को बताता है कि कैसे वह सासुके में कुछ समझदारी को हरा देगा, भले ही उसके हाथ या पैर मुठभेड़ से बचे। जबकि यह भाषण काफी भावुक है, विशेष रूप से यह एक पंक्ति बिल्कुल समझ में नहीं आती है और कुछ गंभीरता को समीकरण से बाहर ले जाती है।

काइबा आप तीसरे दर्जे के द्वंद्ववादी हैं

कोई किसी को तब तक कैसे देखता है जब तक वह मर न जाए? 'डेथ स्टेयर' वाक्यांश का शाब्दिक अर्थ नहीं लिया जाना चाहिए।

6'मैंने परमेश्वर से अपने आदेश प्राप्त कर लिए हैं।' — कोनानो

कोनन सबसे दिलचस्प पात्रों में से एक है Naruto , उसके और दर्द की कहानी शब्द के हर मायने में अविश्वसनीय रूप से संतोषजनक होने के साथ। जिरिया का सामना करने और युद्ध की तैयारी करने के बाद, कोनन ने कहा कि वह अपने जीवन को समाप्त करके भगवान की इच्छा को पूरा करेगी।

हालाँकि, डब में, रेखा थोड़ी बहुत शाब्दिक हो जाती है, इस प्रक्रिया में अपना रहस्य खो देती है।

5'व्हाट द हेल इज़ रॉन्ग विद यू, यू पेर्वी लिटिल डूफस!?' — सकुरा

अधिकांश Naruto प्रशंसकों को यह बताने में अधिक खुशी होगी कि वे एक चरित्र के रूप में सकुरा से बिल्कुल नफरत क्यों करते हैं, और डब वास्तव में उनकी आंखों में उसकी छवि को सुधारने के लिए कुछ भी नहीं करता है।

नारुतो से पहली बार मिलने और उसके षडयंत्रों को देखने के बाद, सकुरा गर्म हो जाता है और उसके कार्यों की विकृति पर सवाल उठाता है। हालाँकि, अंग्रेजी डब में, वह क्षुद्र नाम-कॉलिंग का सहारा लेती है, जो बूट करने के लिए अविश्वसनीय रूप से बेवकूफी भरा लगता है।

4'बस हार मान लो... मुझे हार मानने की कोशिश करने पर!' — नारुतो

नारुतो और दर्द के बीच की लड़ाई शायद दूसरी सबसे अच्छी लड़ाई है Naruto , एक ऐसी लड़ाई से हारना जिसका हमें वास्तव में उल्लेख करने की आवश्यकता नहीं है। हालाँकि, यदि आप इस लड़ाई का पूरा आनंद लेना चाहते हैं, तो हम आपसे सबबेड संस्करण देखने का आग्रह करते हैं।

संबंधित: नारुतो: 5 कारण क्यों दर्द नारुतो का सबसे बड़ा दुश्मन है (और 5 कारण यह ओबिटो क्यों है)

हम ऐसा इसलिए कहते हैं क्योंकि इस लड़ाई के अंतिम क्षण पूरी तरह से नारुतो की चुटीली पंक्ति से बर्बाद हो गए हैं, जो निस्संदेह जापानी संस्करण में अधिक काव्यात्मक लग रहा होगा।

3'इस पर विश्वास करो!' — नारुतो

के जापानी और अंग्रेजी संस्करण के बीच अजीब बदलावों का उल्लेख करना लगभग असंभव है Naruto पूर्ण उपहास को सामने लाए बिना जो कि अंग्रेजी संस्करण का आधा-पका हुआ संस्करण है जो उनके कैचफ्रेज़ को फिर से बनाता है।

जापानी संस्करण में, नारुतो को एक वाक्य के अंत में हर समय 'दत्तबेयो' कहने की आदत है, जिसका वास्तव में कुछ भी ठोस अर्थ नहीं है।

गिनीज 200वीं वर्षगांठ निर्यात मजबूत समीक्षा

इसे नज़रअंदाज़ करने के बजाय, अंग्रेजी संस्करण ने सोचा कि यह एक अच्छा विचार होगा कि इस कैचफ्रेज़ को 'बिलीव इट' में बदल दिया जाए और चरित्र को लगभग हर बात के बाद इसे अप्रिय रूप से कह दिया जाए।

कहने के लिए पर्याप्त है, इस कष्टप्रद कैचफ्रेज़ को कुछ एपिसोड में छोड़ दिया गया था।

दोलगभग सभी जुत्सु नाम

अंग्रेजी डब में अधिकांश फाइट्स में दर्शकों का अतिरिक्त फायदा हो सकता है, केवल सबटाइटल पढ़े बिना एक्शन पर ध्यान केंद्रित करना ... लेकिन यह काफी भारी कीमत पर आता है।

अधिकांश जुत्सु जो कि निन्जा पूरे एनीमे में उपयोग करते हैं, एक नामकरण संरचना का उपयोग करते हैं जो अविश्वसनीय रूप से अजीब लगता है। इन तकनीकों के नाम जापानी में अपने अंग्रेजी समकक्ष की तुलना में बेहतर ढंग से प्रवाहित होते हैं, जो हर तकनीक को बहुत ही बेकार बना देता है।

1शाप की कमी

अंग्रेजी अनुवाद का एक और पहलू जिसकी सही आलोचना की जानी चाहिए, वह यह है कि यह शो मुख्य रूप से बच्चों के लिए बनाया गया है। यह एक ऐसी स्थिति की ओर ले जाता है जहां किसी भी विवाद से बचने के लिए सेंसर किए जाने के साथ-साथ किसी भी भ्रम को रोकने के लिए संवाद को कम करने की आवश्यकता होती है।

अंतिम परिणाम यह है कि एनीमे में सबसे तीव्र दृश्य किसी भी कठिन अंग्रेजी वाक्यांशों से रहित हैं, जिससे पूरा अनुभव अपने जापानी समकक्ष की तुलना में बोग-मानक महसूस करता है।

अगला: नारुतो: 10 'किशिमोतो भूल गए' क्षण जो प्रशंसकों को छोड़ देते हैं



संपादक की पसंद


10 सर्वश्रेष्ठ सुपरहीरो जो मार्वल या डीसी नहीं हैं

सूचियों


10 सर्वश्रेष्ठ सुपरहीरो जो मार्वल या डीसी नहीं हैं

मूल और सम्मोहक बैकस्टोरी को मिलाकर, ये सुपरहीरो साबित करते हैं कि मार्वल या डीसी से संबंधित बिना कॉमिक चरित्र अविश्वसनीय हो सकते हैं।

और अधिक पढ़ें
10 सर्वश्रेष्ठ रिक एंड मोर्टी एपिसोड, रैंक की गई

टीवी


10 सर्वश्रेष्ठ रिक एंड मोर्टी एपिसोड, रैंक की गई

रिक और मोर्टी एपिसोड जैसे 'अचार रिक' और 'रिकमुराई जैक' दूसरों की तुलना में गुणवत्ता में बेहतर हैं।

और अधिक पढ़ें