जब अंग्रेजी बोलने वाले बाजार में प्रवेश करने की बात आती है तो एनीमे का एक लंबा, जटिल इतिहास रहा है। संयुक्त राज्य अमेरिका में, कैलिफोर्निया से लेकर न्यूयॉर्क से लेकर टेक्सास तक, पूरे देश में डबिंग कंपनियां हैं। इसके अलावा, कई प्रतिष्ठित अंग्रेजी डब, जैसे '90 के दशक का डब' नाविक का चांद और वैंकूवर स्थित डब du Inuyasha , ने डबिंग उद्योग में कनाडा की भूमिका को लोकप्रिय बनाने में मदद की। हालाँकि, एनीमे को हमेशा उत्तरी अमेरिका में अपने अंग्रेजी डब नहीं मिलते हैं।
अनुवाद अनपेक्षित स्थानों से आ सकते हैं। अक्सर, एशिया, यूरोप, या यहां तक कि अफ्रीका में बने वैकल्पिक डब के साथ, उत्तरी अमेरिका में वास्तव में एक डब का उत्पादन होता है। दूसरी बार, उत्तरी अमेरिका ने कभी भी श्रृंखला का एक संस्करण नहीं देखा, जिसमें डब केवल विदेशों में जारी किया गया था।
10ऐनी ऑफ़ ग्रीन गैबल्स: कनाडा का पसंदीदा रेडहेड दक्षिण अफ्रीका में डब हो गया
एन ऑफ़ ग्रीन गैबल्स प्रसिद्ध रूप से प्रिंस एडवर्ड द्वीप पर होता है और यकीनन कनाडा के साहित्य के सबसे प्रसिद्ध टुकड़ों में से एक है। जब 70 के दशक के उत्तरार्ध में एक एनीमे अनुकूलन किया गया था, हालांकि, इसे वास्तव में एक यूरोपीय लाइसेंसकर्ता के माध्यम से दक्षिण अफ्रीका में अंग्रेजी में डब किया गया था।
अंग्रेजी डब विशेष रूप से उत्तरी अमेरिका में कभी प्रसारित नहीं हुआ, लेकिन माना जाता है कि एनीमे ने अभी भी इसे एक फ्रांसीसी डब के माध्यम से कनाडा (जहां कहानी सेट की गई है) में बनाया है। माना जाता है कि अंग्रेजी डब को ताइवान और हांगकांग में भी प्रसारित किया गया था।
9एलिस इन वंडरलैंड: एलिस गॉट को दक्षिण अफ्रीका में डब किया गया, कनाडा में प्रसारित किया गया, और जापान में कुछ एपिसोड मिस किए गए
यह एनीमे, लोकप्रिय लुईस कैरोल पुस्तक का रूपांतरण , एक जापानी-जर्मन सह-उत्पादन था और वास्तव में विदेशी बाजारों के उद्देश्य से था, क्योंकि लगभग आधे एपिसोड जापान में कभी प्रसारित नहीं हुए थे। कहानी के ब्रिटिश मूल के बावजूद, एनीमे का अंग्रेजी डब वास्तव में दक्षिण अफ्रीका में निर्मित किया गया था।
बेल्स ब्राउन एले
अंग्रेजी डब दक्षिण अफ्रीका में 80 के दशक में प्रसारित हुआ और माना जाता है कि यह कनाडा में भी प्रसारित हुआ। डब का थीम गीत भी जर्मन डब के उद्घाटन पर आधारित है और माना जाता है कि इसे उसी गायक, लेडी लिली द्वारा किया जाता है।
8डोरेमोन: कम से कम चार अलग-अलग देशों ने बारबाडोस में केवल एक प्रसारण के साथ, अंग्रेजी डब बनाए हैं
यह क्लासिक एनीमे, एक युवा लड़के और उसकी समय-यात्रा करने वाली रोबोट बिल्ली के बारे में, वास्तव में संयुक्त राज्य अमेरिका में डिज्नी एक्सडी पर एक अल्पकालिक रन था, लेकिन पिछले कुछ वर्षों में इसमें कई अंग्रेजी डब किए गए हैं। हांगकांग में निर्मित एक वैकल्पिक डब और भारत में बना तीसरा डब था।
दिलचस्प बात यह है कि कनाडा को श्रृंखला की डबिंग में पहली सफलता मिल सकती है, जिसका नाम डब है अल्बर्ट और सिडनी के एडवेंचर्स Sid . हालाँकि, माना जाता है कि इसे मॉन्ट्रियल में डब किया गया था, लेकिन यह केवल बारबाडोस में प्रसारित हुआ।
7निंजा हटोरी: भारत ने इस श्रृंखला को इतना पसंद किया कि इसने अपनी अंग्रेजी डब बनाई
यह क्लासिक एनीमे और मंगा श्रृंखला, जो एक छोटे से निंजा के कारनामों पर केंद्रित है, भारत में इतनी लोकप्रिय साबित हुई कि इसकी 2012 की रीमेक वास्तव में जापान और भारत के बीच एक सह-उत्पादन थी।
वास्तव में, रीमेक का अंग्रेजी डब वास्तव में भारत में निर्मित किया गया था। यह संस्करण संयुक्त राज्य अमेरिका में नेटफ्लिक्स के माध्यम से भी उपलब्ध कराया गया था। उस ने कहा, डिज्नी चैनल एशिया के लिए एक वैकल्पिक अंग्रेजी डब का निर्माण किया गया था।
6सुपर पिग: सबन इंग्लिश डब के बाद, इसे फिलीपींस से एक और मिल गया
यह सुपरहीरो पैरोडी, जिसमें एक जादुई लड़की है, जो एक सुपरहीरो सुअर में बदल जाती है, को वास्तव में सबन से संयुक्त राज्य अमेरिका से एक अंग्रेजी डब मिला, लेकिन यह देश में कभी प्रसारित नहीं हुआ, हालांकि यह यूनाइटेड किंगडम और न्यूजीलैंड में प्रसारित हुआ, जैसा कि साथ ही नीदरलैंड डच उपशीर्षक के साथ।
एक वैकल्पिक अंग्रेजी डब, हालांकि, फिलीपींस में भी बनाया गया था। इस संस्करण को कहा जाता था सुपर बोइंक और पात्रों को और भी पश्चिमी नाम दिए, जैसे कि नायिका का नाम 'कारिन कोकुबू' को 'कोलीन एडम्स' में बदलना। सबन डब के विपरीत, इस डब ने मूल जापानी संगीत और ध्वनि प्रभावों को बरकरार रखा।
5उरुसी यत्सुरा: बीबीसी डबिंग के साथ शामिल हो गया
यह रुमिको ताकाहाशी क्लासिक एक अंग्रेजी डब में कई प्रयास किए। पहले दो एपिसोड संयुक्त राज्य अमेरिका में शीर्षक के तहत डब किए गए थे वो अप्रिय एलियंस , हालांकि केवल कुछ अन्य मीडिया जो डब किए गए थे, उनमें से कुछ फिल्में थीं।
एक अल्पकालिक ब्रिटिश गैग डब, कहा जाता है लुम द इनवेडर गर्ल, बाद में बीबीसी चॉइस पर निर्मित और प्रसारित किया गया। हालाँकि, इस संस्करण ने केवल पहले और तीसरे एपिसोड को डब किया। एक हांगकांग डब, कहा जाता है एलियन मुसिबा , लंबे समय तक चलने वाला माना जाता था, साथ ही अलास्का में बनाया गया एक डब, जिसे कहा जाता है कॉस्मा द इनवेडर गर्ल .
4यू यू हकुशो: एक वैकल्पिक डब हांगकांग में बनाया गया था
इस प्रसिद्ध शोनेन एनीमे में पहले से ही संयुक्त राज्य अमेरिका में प्रसारित होने वाले दो अंग्रेजी संस्करण थे, एक संस्करण जो एडल्ट स्विम पर प्रसारित हुआ और एक सेंसर वाला संस्करण जो टूनामी पर प्रसारित हुआ।
हालाँकि, इस श्रृंखला में हांगकांग में निर्मित एक वैकल्पिक डब भी था, जिसका उद्देश्य एशिया में अंग्रेजी बोलने वाले क्षेत्रों के लिए था। कई मायनों में, यह संस्करण जापानी संस्करण के करीब था, जापानी संगीत और पाठ को बरकरार रखते हुए, बाद में एक कथाकार द्वारा समझाया गया। कुरामा को भी जापानी संस्करण की तरह एक नरम आवाज दी गई थी, जबकि पिछले अंग्रेजी डब ने उन्हें एक गहरी आवाज दी . एडल्ट स्विम संस्करण के विपरीत, हालांकि, इस संस्करण में अपवित्रता का उपयोग नहीं किया गया था।
3ऑक्स टेल्स: एक डच-निर्मित अंग्रेजी डब है
यह जापानी-डच श्रृंखला, जिसे . के रूप में भी जाना जाता है बोस गैंग के किस्से , मूल रूप से सबन से एक अंग्रेजी डब मिला था जिसका उद्देश्य संयुक्त राज्य अमेरिका में प्रसारित करना था, लेकिन ऐसा कभी नहीं हुआ, हालांकि श्रृंखला बीबीसी पर प्रसारित हुई।
हालाँकि, नीदरलैंड में अंग्रेजी बोलने वाले अभिनेताओं के कलाकारों का उपयोग करके एक नया अंग्रेजी डब बनाया गया था। यह संस्करण मुख्य रूप से डच डब पर आधारित है, इसके संगीत और चरित्र नामों का उपयोग करते हुए, हालांकि यह सबन के शीर्षक को बरकरार रखता है, ऑक्स टेल्स .
दोइनुयशा: द इंग्लिश वर्जन ऑफ़ द सोंग्स कैम फ्रॉम इटली
जबकि, जैसा कि उल्लेख किया गया है, Inuyasha कनाडा में डब किया गया था, इसके कुछ अंग्रेजी भाषा के मीडिया विदेशों से आए थे। कुछ some के अंग्रेजी संस्करण Inuyasha 'चेंज द वर्ल्ड', 'माई विल' और 'डीप फॉरेस्ट' जैसे गाने वास्तव में इटालियन डब से आए हैं। पूर्व गीत भी इनुयशा के इतालवी आवाज अभिनेता द्वारा किया गया था।
दिलचस्प बात यह है कि आधिकारिक अंग्रेजी रिलीज़ ने गाने का अनुवाद नहीं किया, या तो गाने को पूरी तरह से काट दिया, जापानी संस्करणों को प्रसारित किया, या एक वाद्य संस्करण का उपयोग किया।
1प्रिंसेस नाइट: द इंग्लिश डब वाज़ मेड इन जापान
यह क्लासिक ओसामु तेज़ुका एनीमेटर जो ओरियोलो द्वारा श्रृंखला के वितरण अधिकार खरीदे जाने के बाद, एनीमे को वास्तव में टोक्यो स्थित एक कंपनी, फ्रंटियर एंटरप्राइजेज से अंग्रेजी डब मिला, जिसने देशी अंग्रेजी बोलने वालों को नियुक्त किया।
कुछ शुरुआती एपिसोड को एक संकलन फिल्म में संघनित किया गया और स्वतंत्र टेलीविजन स्टेशनों को भेजा गया। अंततः, हालांकि, डब का प्रसारण ऑस्ट्रेलिया में समाप्त हो जाएगा।
डेविल एक पार्ट टाइमर सीजन है