यू यू हकुशो: 10 चीजें जो अमेरिकी दर्शकों के लिए बदली गईं

क्या फिल्म देखना है?
 

यू यू Hakusho जब अमेरिकी दर्शकों के लिए श्रृंखला का अंग्रेजी में अनुवाद किया गया तो यह एक दिलचस्प बदलाव साबित हुआ। मूल रूप से कार्टून नेटवर्क के एडल्ट स्विम पर प्रसारित, यह संयुक्त राज्य अमेरिका में वयस्क दर्शकों के लिए देर रात प्रसारित होने वाले पहले एनीमे में से एक बन गया। हालाँकि, इसे अंततः लाइन-अप से खींच लिया गया था, नेटवर्क ने इसे एक सेंसर किए गए संस्करण के लिए आदान-प्रदान किया था जो अब बच्चों के बजाय तैयार किया गया था। इसके अलावा, एनिमैक्स एशिया से हांगकांग में एक वैकल्पिक अंग्रेजी डब का निर्माण किया गया था।



इस वजह से, जापानी दर्शकों ने जिस श्रृंखला का अनुभव किया और कई शुरुआती अमेरिकी प्रशंसकों ने देखा, उनमें कुछ अंतर हैं, विशेष रूप से प्रशंसकों को जिन्हें टूनामी संस्करण के साथ शो में पेश किया गया था, चाहे यह सेंसरशिप, स्थानीयकरण के मुद्दों, या सरल शैलीगत निर्णयों के कारण था। डब।



10विभिन्न शीर्षक

श्रृंखला का नाम शिथिल रूप से 'मेलानचोली की श्वेत पुस्तक' या 'भूतों के बारे में श्वेत पत्र' के साथ-साथ आंशिक रूप से मुख्य चरित्र युसुके के नाम पर एक श्लोक है।

श्रृंखला ने अपनी अमेरिकी रिलीज़ में अलग-अलग शीर्षक देखे हैं। एक समय पर, श्रृंखला को कहा जाता था पोल्टरजिस्ट रिपोर्ट , उपशीर्षक के रूप में अपने मूल शीर्षक के साथ। कुछ रिलीज़ ने शो का जापानी नाम रखा और जोड़ा भूत फ़ाइलें उपशीर्षक के रूप में। शो का विज्ञापन करते समय, टूनामी ने आमतौर पर अकेले अपने जापानी नाम का इस्तेमाल किया।

9योकाई को 'राक्षस' बनाना

श्रृंखला के मूल संस्करण में युसुके का सामना करने वाले कई जीव कहलाते हैं ' योकाई ,' एक शब्द जो जापानी पौराणिक कथाओं में विभिन्न प्रकार की आत्माओं को संदर्भित करता है, जैसे कि निर्जीव वस्तुओं की आत्माएं आकार बदलने वाले जानवरों के लिए। अंग्रेजी डब में, इनमें से कई प्राणियों को 'दानव' कहा जाता है, ठीक उसी तरह जैसे अंग्रेजी में डब Inuyasha . यह परिवर्तन कभी-कभी अंग्रेजी बोलने वाले प्रशंसकों के लिए भ्रम का कारण बनता है क्योंकि श्रृंखला के योकाई हमेशा बुरे नहीं होते हैं और अक्सर एक भौतिक प्रकृति होती है।



इसी तरह, बॉटन शिनिगामी से ग्रिम रीपर और स्टाइक्स नदी के संरक्षक के पास जाता है, और ओनी 'ओग्रेस' बन जाता है। दूसरी ओर, स्पिरिट वर्ल्ड, या 'रेकाई' और योकाई वर्ल्ड, 'मकाई', श्रृंखला के मूल संस्करण में अलग-अलग स्थान हैं, लेकिन अंग्रेजी डब ने मूल रूप से दोनों को मिला दिया।

8युसुके की यहां तक ​​कि स्नार्कियर

जबकि वह था पहले से ही थोड़ा सा स्नाइड मूल रूप में, युसुके अंग्रेजी डब में जापानी संस्करण की तुलना में थोड़ा अधिक नटखट है। उदाहरण के लिए, जब पहली बार जेनकाई के प्रशिक्षण टूर्नामेंट में जापानी संस्करण में पहुंचे, तो युसुके ने टिप्पणी की कि कितने लोग प्रतिस्पर्धा कर रहे हैं। डब किए गए संस्करण में, युसुके एक 'कॉमिक बुक कन्वेंशन' में प्रतियोगियों की तुलना 'शैतान' से करते हैं। डब में, युसुके ने शुरुआती एपिसोड में चीजों को 'बेवकूफ' कहने का लगभग एक वाक्यांश बनाया।

सम्बंधित: यू यू हकुशो: 10 टाइम्स द एनीमे हीई और कुरामा के बारे में सब कुछ था



जैसा कि उल्लेख किया गया है, अमेरिकी दर्शकों को इसके दो स्वाद मिले, युसुके ने अपने स्नार्क को मूल डब में अपवित्र भाषा के साथ जोड़ा, हालांकि इसे सेंसर संस्करण में काट दिया गया था।

7कुरमा की आत्मा का शीर्षक उसका नाम बन गया

मूल जापानी में, कुरमा अपने लोमड़ी के रूप में 'योको कुरमा' कहा जाता है, 'योको' 'आत्मा लोमड़ी' के लिए एक और शब्द है। अनिवार्य रूप से, 'योको कुरमा' का अर्थ है 'कुरमा द स्पिरिट फॉक्स।' अंग्रेजी डब में, योको को गलती से एक शीर्षक के बजाय एक नाम माना जाता था।

यह एकमात्र मौका नहीं होगा जब कुरमा ने विदेशों में अपना नाम बदलते देखा। फिलीपींस में, कुरामा को मूल रूप से महिला समझ लिया गया था और उसे डेनिस नाम दिया गया था। जब यह पता चला कि वह पुरुष है, तो उसका नाम बदलकर डेनिस कर दिया गया।

6कुरमा की आवाज और उनके लिंग पर भ्रम

फिलीपींस में एक लड़की के लिए कुरामा की गलती का एक कारण आंशिक रूप से हो सकता है क्योंकि वह मूल जापानी में एक महिला द्वारा निभाई गई है: अभिनेत्री मेगुमी ओगाटा, जो नाविक यूरेनस की 90 के दशक की आवाज भी होगी। यह संभवतः चरित्र की युवावस्था पर जोर देने के लिए किया गया था, कम से कम उसके मानवीय रूप में।

इसे संयुक्त राज्य अमेरिका में प्रसारित होने वाले डब में छोड़ दिया गया था, जहां उन्हें आमतौर पर एक गहरी आवाज दी जाती थी। एनिमैक्स एशिया डब में उन्हें और अधिक स्त्री स्वर दिया गया था, जहां उन्हें उसी अभिनेत्री द्वारा निभाया गया था जिसने जेनकाई और कोएनमा को आवाज दी थी।

5विभिन्न लहजे

अंग्रेजी डब में, बॉटन को थोड़ा ब्रिटिश उच्चारण दिया गया था, हालांकि यह नोट किया गया था कि श्रृंखला के चलते इसे हटा दिया गया था।

दौरान टूर्नामेंट सागा , विंड ओनि जिन, जो मूल रूप से तोहोकू उच्चारण के साथ बोलते थे, आयरिश बन गए और चू को ऑस्ट्रेलियाई उच्चारण दिया गया। कुछ प्रशंसकों का मानना ​​है कि यह इस बात पर जोर देने के लिए किया गया था कि टूर्नामेंट में प्रवेश करने के लिए विभिन्न स्थानों से प्राणी आ रहे थे।

4आत्मा की दुनिया के नियम

यूसुके के काम को एक स्पिरिट डिटेक्टिव के रूप में गुप्त रखने के लिए, बॉटन शुरू में कीको को बताता है कि वह एक प्रसिद्ध जासूस के सहायक के रूप में काम कर रहा है। हालांकि यह श्रृंखला के अंग्रेजी और जापानी दोनों संस्करणों में प्रकट होता है, संदर्भ और तर्क दो संस्करणों के बीच भिन्न होते हैं।

एन्जिल्स शेयर बियर

जब मूल में सामना किया जाता है, तो बॉटन बस कहता है कि यूसुके के काम को विशिष्ट विवरणों में शामिल किए बिना गुप्त रखा जाना चाहिए। अंग्रेजी संस्करण में, बॉटन की एक संक्षिप्त रेखा है कि आत्मा की दुनिया ठीक से नहीं चल सकती है यदि सामान्य मनुष्यों के पास यह प्रमाण है कि यह मौजूद है। इसके साथ ही, जबकि बॉटन ऐसा लगता है कि युसुके के पास मूल में एक नौकरी है, इसे डब में किशोर अपराधियों के लिए एक इंटर्नशिप कार्यक्रम कहा जाता है।

3'लिम्बो' में नरक बनाना

एपिसोड 66 में, यंगर टोगुरो डार्केस्ट हेल के दायरे में भेजे जाने की इच्छा व्यक्त करता है। अंग्रेजी संस्करण में, टोगुरो ने इसके बजाय लिम्बो जाने के लिए कहा।

सम्बंधित: यू यू हकुशो: कुरामा की 10 सबसे यादगार तकनीकें

जबकि लिम्बो की अवधारणा भिन्न होती है, इस शब्द का प्रयोग अक्सर उस स्थान को व्यक्त करने के लिए किया जाता है जहां स्वर्ग या नरक में भेजे जाने से पहले आत्माओं का न्याय किया जाता है। उस ने कहा, कोएनमा लिंबो को एक ऐसी जगह के रूप में संदर्भित करता है जहां टोगुरो को तब तक प्रताड़ित किया जाएगा जब तक कि वह सब कुछ छीन नहीं लेता है, लेकिन दर्द महसूस करने की उसकी क्षमता, जब तक कि आत्मा की इच्छा न हो, तब तक इसका अस्तित्व समाप्त हो जाए, कुछ निहितार्थों को बरकरार रखते हुए कि टोगुरो का भाग्य लानत होगा।

दोटीम उरावतोगी अनुवाद में खो गई

मूल श्रृंखला में टीम उरोतोगी की पूरी विद्वता यह है कि वे सभी क्लासिक जापानी परियों की कहानियों के पात्रों की पैरोडी हैं और यहां तक ​​​​कि उक्त आंकड़ों के अवतार होने का दावा भी करते हैं। चूंकि इनमें से कई संदर्भ पश्चिमी दर्शकों पर खो जाएंगे, इसलिए कुछ पंक्तियों और कहानियों को बदलना पड़ा।

उदाहरण के लिए, उरा उराशिमा के बारे में कहा जाता है कि वह उराशिमा तारो का एक विक्षिप्त संस्करण होने के बजाय अंग्रेजी डब में अपनी बीमार दादी की मदद करने के लिए टीम में शामिल हुई थी। कुरो मोमोटारो के गोले मोमोतारो के आड़ू का संदर्भ थे, लेकिन दावा करते हैं कि वे डब में ओग्रे से लड़ने वाले हथियार थे। विडंबना यह है कि टीम लीडर, सुजुकी, मूल में इसका अपवाद है, लेकिन डब ने अपना नाम सुजुका में बदल दिया, जो कि जापानी लोककथाओं, सुजुका गोगेन के एक व्यक्ति का नाम भी है।

1नरभक्षण पर युसुके के विचार

के ऊपर स्वयं योकाई के रूप में जागरण , युसुके ने अपने पूर्वज को बताया कि वह अब मानव मांस खाने की अवधारणा से घृणा महसूस नहीं करता है, यहां तक ​​कि वह अपनी ताकत को बहाल करने के लिए कुछ मनुष्यों को पकड़ लेगा।

अंग्रेजी डब ने युसुके को इस योजना के लिए एक मामूली मानवीय स्पर्श देने का फैसला किया: यह कहते हुए कि वह 'वास्तव में बुरे' मनुष्यों को इकट्ठा करेगा, यह सुझाव देते हुए कि वह केवल आत्मरक्षा में लोगों को उनके मांस के लिए मार देगा।

अगला: यू यू हकुशो: 10 तरीके एनीमे मंगा से अलग है



संपादक की पसंद


आश्चर्यजनक रूप से अच्छी कहानियों के साथ 10 निनटेंडो गेम्स

खेल


आश्चर्यजनक रूप से अच्छी कहानियों के साथ 10 निनटेंडो गेम्स

सुपर मारियो सनशाइन और डोंकीकॉन्ग कंट्री जैसे शीर्षकों के साथ, निन्टेंडो ने साबित कर दिया है कि कहानी गेमिंग अनुभव का एक महत्वपूर्ण हिस्सा है।

और अधिक पढ़ें
साइबरपंक 2077 में स्पाइडर-मैन 3 का टोबी डांस देखें

चलचित्र


साइबरपंक 2077 में स्पाइडर-मैन 3 का टोबी डांस देखें

स्पाइडर-मैन 3 से टोबी मागुइरे का 'बुली मैगुइरे' एक बहुत लोकप्रिय मीम बन गया है, जिसमें एक प्रशंसक अब साइबरपंक 2077 में नृत्य चरित्र को संपादित कर रहा है।

और अधिक पढ़ें