जब एनीमे ने पहली बार पश्चिम में आना शुरू किया, तो इसके बारे में बहुत सी बातें सेंसर की गईं- खून, हिंसा, जमा हुआ खून, और खुद जापानी शब्द भी। 2000 के दशक की शुरुआत में कार्टून नेटवर्क के तूनामी पर स्ट्रीम करने वाले पहले एनीमे में से एक के रूप में, Naruto अमेरिकी कार्टूनों की तुलना में इसकी तुलना कितनी अनोखी थी, साथ ही निंजा के रूप में यह कितना रोमांचकारी बना, इसकी लोकप्रियता में विस्फोट हुआ।
हालांकि, इसके बारे में सबकुछ बच्चों के अनुकूल नहीं था, बनाना सामग्री को सेंसर करने या इसे पूरी तरह से काटने के कई निर्णयों के लिए . हालांकि एनीमे के मुख्यधारा बनने के बाद अनकटा संस्करण जारी किया गया था, इन 10 घटनाओं को देखने वाले शुरुआती प्रशंसकों के लिए भूलना मुश्किल है Naruto जब इसका पहली बार प्रीमियर हुआ था।
10पात्रों के लिए उपनाम बदल दिए गए थे
नारुतो के कई उपनाम हैं, साथ ही श्रृंखला के अन्य मुख्य पात्र भी हैं। किसी अजीब कारण से, इनमें से कई उपनाम उनके जापानी उपनामों के स्थान पर बदल दिए गए थे, या उन्हें एक के बजाय कई दिए गए थे।
नारुतो के पहले उपनामों में से एक अंग्रेजी में 'नंबर वन हाइपरएक्टिव, नक्कलहेड निंजा' था। हालाँकि, यह जापानी में 'दि शो-ऑफ़, नंबर वन अनप्रेडिक्टेबल, नॉइज़ निंजा' था। एनीमे को मीडिया द्वारा अधिक स्वीकार किए जाने के बाद, उन्होंने उनके उपनामों को जापानी अनुवादों में वापस कर दिया, जैसे कि 'चाइल्ड ऑफ द भविष्यवाणी' और 'हिडन लीफ का हीरो' अंतिम चाप, द पेन आर्क के बाद।
9उन्होंने रॉक ली के शराब पीने और शराब को सेंसर कर दिया
यह समझ में आता है लेकिन पीछे मुड़कर देखने पर भ्रमित करता है अगर प्रशंसक वापस जाएं और पहले के डब किए गए एपिसोड देखें Naruto ड्रंकन फिस्ट करने के लिए रॉक ली को पहले ड्रंक बनना होगा।
ब्लू मून बीयर abv
हालांकि, चूंकि हर कोई Naruto शराब पीने की कानूनी उम्र के तहत, अमेरिका ने इसके बजाय सेंसर किया कि वह नशे में था। इसके बावजूद, यह स्पष्ट था कि उसके साथ कुछ गड़बड़ थी, लेकिन उन्होंने यह कहने की हिम्मत नहीं की कि वह प्रतिबंधों के डर से नशे में था।
सिएरा नेवादा पेल एले प्रतिशत
8उन्होंने सुई और तलवार के उदाहरण हटा दिए
सबसे प्रसिद्ध चित्रों में से एक Naruto जब प्रशंसकों को पहली बार ज़ाबुज़ा मोमोची से मिलवाया जाता है। टूनामी के एनीमे को देखने वाले पहले के प्रशंसकों को याद हो सकता है कि जब वह पहली बार दिखाई दिए थे, तो वह ऐसा लग रहा था जैसे वह तैर रहा हो।
हालाँकि, वह वास्तव में अपनी तलवार पर खड़ा था। अमेरिका ने सोचा कि बच्चों को हथियार दिखाना उचित नहीं होगा, इसलिए उन्होंने इसके बजाय पूरी चीज को हटा दिया, जिससे बाद में कई मीम्स पैदा हो गए- जैसे कि फिंगर गन में यू-गि-ओह!
7उन्होंने हटाई असुमा की जलती सिगरेट
यह एक बात है कि यूएस संस्करण ने 4Kids संस्करण से बेहतर प्रदर्शन किया better एक टुकड़ा- क्योंकि उन्होंने पात्रों की आदत को पूरी तरह से दूर नहीं किया और उनकी सिगरेट को लॉलीपॉप से बदल दिया। आसुमा को धूम्रपान करते हुए दिखाया गया था, लेकिन एक बदलाव के साथ।
उनकी सिगरेट कभी नहीं जलाई जाती थी। इसके बजाय, उन्होंने उसे बिना धुएँ के धूम्रपान करते हुए दिखाया। यह अजीब था, लेकिन इसे पूरी तरह से बदलने जितना अजीब नहीं था, जो कि अमेरिका शायद अंत में जा रहा था।
6उन्होंने कांजी के उदाहरण हटा दिए
हालांकि निंजा स्पष्ट रूप से जापान से हैं और जापानी इतिहास में निहित हैं, अमेरिका ने फैसला किया कि चूंकि इसे विदेशों में लाया गया था, इसलिए उन्हें कांजी-जापानी शब्दों के किसी भी उदाहरण को हटा देना चाहिए-जैसा कि उन्होंने फिट देखा।
हैम्स बियर अच्छा है
इसमें कुछ हथियार, कागजी बम और यहां तक कि कुछ जुत्सु भी शामिल थे जिनका उपयोग पात्र अपने विरोधियों के खिलाफ करेंगे। यह बहुत ध्यान देने योग्य था जब एक चरित्र का जुत्सु नाम पर ध्यान केंद्रित करेगा, और इसे दिखाने वाला कुछ भी नहीं होगा।
5मुंह के फड़कने के लिए लंबे समय तक शब्द
यह यू.एस. संस्करण के लिए केवल एक समस्या नहीं थी नारुतो- यह एक समस्या थी कि उद्योग में चीजों को कैसे डब किया जाता है। कुछ ने आवाज अभिनेताओं को तेजी से बोलने के लिए कहा था, जबकि अन्य ने शब्दों को लंबा करने या समय भरने के लिए उन्हें जोड़ने का फैसला किया।
सबसे स्पष्ट चीजों में से एक वे या तो नारुतो के नाम को लम्बा खींचेंगे, जुत्सु नामों का विस्तार करेंगे, या अतिरिक्त समय के लिए अंतराल को भरने के लिए कुछ भराव शब्द जोड़ेंगे। हालांकि Naruto यह अकेले नहीं किया, यह एक अच्छा उदाहरण है।
4जुत्सु का शाब्दिक अनुवाद किया गया था
यह विशेष रूप से कुछ सासुके के जुत्सु के लिए तथ्य था, हालांकि नारुतो के रसेंगन ने सौभाग्य से इस नुकसान से बचा लिया। डब के शुरुआती पुनरावृत्तियों में, ससुके अक्सर कहते थे, 'फायर स्टाइल: ग्रैंड फायरबॉल तकनीक' जब यह अंग्रेजी में 'फायर स्टाइल: फायरबॉल जुत्सु' था।
211 स्टील रिजर्व
या इससे भी बदतर, जब वे 'चिदोरी' का अंग्रेजी में 'वन थाउजेंड बर्ड्स' के रूप में अनुवाद करते थे। सौभाग्य से, उन्होंने पकड़ लिया और महसूस किया कि यह कितना अजीब लग रहा था, इसलिए सासुके ने इसके बजाय कुछ नारुतो एपिसोड के बाद चिदोरी कहा और फिर पूरी तरह से चालू हो गया नारूटो शीपुडेन।
3उचिहा नरसंहार सेंसर किया गया था
अमेरिकी प्रशंसकों ने शायद यह नहीं सोचा होगा कि उचिहा नरसंहार इतना बुरा था। आखिर, ससुके एक खाली उचिहा एस्टेट में घूम रहा था - या तो कुछ प्रशंसक सोचते हैं। सच में, सासुके इधर-उधर भटक रहा था और रास्ते में उसे लाशें मिलीं।
यह जापानी संस्करण में उसकी प्रतिक्रिया को कच्चा बनाता है, क्योंकि वह चारों ओर देखता और अपने साथियों को जमीन पर लेटा हुआ देखता। इसे के अनकटा संस्करण में ठीक किया गया था Naruto
दोरक्त और हिंसा को सेंसर किया गया था
सेंसर किए जा रहे ज़बुज़ा के ब्लेड पर लौटना - यह केवल एक चीज नहीं थी जिसे शुरुआत में हटाया गया था। रक्त और गोर के अलावा, पूरी तरह से हटाए जाने के बजाय, उन्होंने सासुके के भीतर की कुछ सुइयों को भी हटा दिया क्योंकि उसने नारुतो को हाकू से बचाया था।
सासुके ने हाकू के हमले से काफी नुकसान किया, साथ ही बहुत सारा खून भी खो दिया। हालांकि, अमेरिकी अनुकूलन में, उन्होंने कम हिंसक दिखने के लिए उसका खून और कुछ सुइयों को हटा दिया।
1नारुतो के कैचफ्रेज़ के लिए फिलर शब्द जोड़ना
यह शायद सबसे अधिक मान्यता प्राप्त सेंसरशिप है - या अन्यथा उदाहरण - अमेरिका में एक एनीमे चरित्र के बोलने के तरीके को बदल रहा है। नारुतो के पास अपनी माँ से प्राप्त एक मौखिक टिक है, जो लगभग हर वाक्य के अंत में आदत के रूप में 'दत्तबेयो' कह रहा है। हालाँकि, इसे अंग्रेजी में कष्टप्रद या प्रिय 'बिलीव इट' में बदल दिया गया था, यह इस बात पर निर्भर करता है कि किसी ने किससे पूछा।
हालाँकि इसका जापानी या अंग्रेजी में कोई अनुवाद नहीं है, लेकिन इसके बजाय उसे 'y'know' या 'ya Know' कहना अधिक सही होगा, जिसके लिए उन्होंने उसे यह कहने से पूरी तरह से हटा दिया।
सत्ता के टूर्नामेंट में बू क्यों नहीं है